select * from srine_authors where Id='' Table 'greek.srine_authors' doesn't exist
: Малые Дионисии (I): Фалликон

Дионис: Практики

Малые Дионисии (I): Фалликон

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: "Языческий часослов Ордена часов"

 

 

15-е посидония[1]

Цвет: пурпурный.
Стихия: Земля.
Алтарь: на пурпурном покрове разместите пять пурпурных свечей, венок из виноградных листьев, кувшин вина, корзинку изюма, статуэтку козла и обвитую плющом фигурку, изображающую фаллос.
Подношения: возлияния вином. В этот день уместен ритуальный секс.
Пища в течение дня: вегетарианская, с вином и сыром.

 

Призывание для праздника Фалликон

Славься, Фаллос Земли,
ты, что вечно живешь даже под толщею льда!
Да пробудятся твои возбужденье и радость
в каждом из нас — равно и в мужах, в женах!
Не забудем о том,
что этот огонь наших чресл —
огонь, дарующий жизнь,
питающий жизнь,
облекающий жизнью живое.
Научи же нас чтить эту силу,
о Дионис, отдавший свою,
чтобы лозы росли и плоды наливались на ветках!
Плод, увядший зимою, по-прежнему пищу дает;
сила, ставшая жертвой, осталась кормилицей жизни;
и огонь, что укрылся в земле, нас по-прежнему греет.
Итак,
будем помнить и чтить это пламя:
пылающий Фаллос Земли,
радость Жизни,
бессмертие в смерти.

Хор: Ио Дионис! Ио Дионис!

(Корзину с изюмом передают по кругу, и каждый съедает по изюмине. Кувшин с вином передают по кругу, и каждый пьет во славу Диониса. Остатки в кувшине передают по кругу, и каждый совершает возлияние, выплескивая немного вина.)

 

[1] В 2018 г. праздник приходится на 2 января и 23 декабря, в 2020 г. — на 9 января.

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.