Призывание Гекаты

Автор: Тенея (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Джеф Каллен, "Геката"
Джеф Каллен, «Геката»

К Гекате небесной, блуждающей ночью, взываю,
владычице неба!
В суме твоей черной укрыты
искристые таинства звезд.

Богиня, хранящая слуха и зренья врата!
Ты от сна пробуждаешь умерших
и вновь погружаешь в дремоту усталые души.
Воздень свои факелы выше!
Да вспыхнет премудрости свет!

К Гекате подземной взываю,
владычице Фурий и Теней!
Ты ведаешь, как усмирить неотступную муку
души, что блуждает по этой земле
или спит под землей.

О святая богиня ушедших,
забытых, отверженных, падших, —
объятья твои, как могила, распахнуты всем.
Глубоко, в темном лоне земли,
все равны:
смерть приходит за всеми.

К Гекате морской я взываю:
там, во чреве бушующих вод, —
потайные богатства твои:
Сокровенная Мудрость Столетий,
Кумиры Забытых Богов.
Там, в объятиях влажных, соленых глубин,
не коснутся их молоты пришлых религий,
жрецами им — те, кого море забрало,
Посейдонова часть мертвецов.

Отвори мне Познанья Врата, о богиня, великая трижды,
открой мне дорогу,
мой путь озари негасимым сияньем твоим,
каждый камень и терние высвети ясно для взора,
и храни меня верно от всех, кто грозит мне бедою,

а их — от меня.

Thenea (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.