select * from srine_authors where Id='' Table 'greek.srine_authors' doesn't exist
: Ритуал праздника Мойр

Мойры: Практики

Ритуал праздника Мойр

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: "Языческий часослов Ордена часов"

 

1 января

Цвета: белый, красный и черный.

Стихия: Воздух.

Алтарь: белый, красный и черный покровы; три свечи тех же цветов, три кубка тех же цветов с белым, красным и бузинным вином; веретено, обвитое нитками, лоскут ткани и большой нож или ножницы.

Подношения: возлияния вином.

Пища в течение дня: веганская. В этот день следует есть молча.

 

Призывание Мойр

(Зажгите белую свечу и поднимите веретено.)

Пряди из истины речи,
Пряди из речей судьбу,
Пряди из судьбы удачу,
Пряди из удачи жизнь.
Спряди моей жизни нить, тонкую, крепкую нить,
Хозяйка веретена,
Твоя нить — мой исток и начало!

(Каждый участник обряда снимает с веретена по одной нити. Совершите возлияние белым вином. Зажгите красную свечу и поднимите лоскут ткани.)

Тки из истины зренье,
Тки из зрения разум,
Тки из разума дух
Тки из духа полотнище жизни,
Сотки моей жизни узор, разноцветный и яркий,
О Госпожа челнока,
Твой ковер — сама моя жизнь!

 (Каждый завязывает узелок на своей нити. Совершите возлияние красным вином. Зажгите черную свечу и поднимите ножницы.)

Режь: правду — от лжи,
Режь: ложь — от обличий,
Режь: обличья — от плоти,
Режь: плоть — от живого,
Отрежь мою плоть от жизни,
Когда подойдет мой срок,
О Владычица ножниц,
В мудрой твоей руке —
Рок мой
И правда моя.

(Ведущий ритуала накрывает себе голову черным покровом и идет по кругу, молча разрезая нити всех участников. Разрезанные нити возлагают на алтарь как подношение. Все погружаются в медитацию, размышляя о своей Судьбе и о судьбе наступившего года. Затем все уходят в молчании.)

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.