Халдейская Геката: Геката как Душа и Жизнь

Автор: Стивен Ронан (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Отрывок из исследования Стивена Ронана «Халдейская Геката»

Раздел 4. Геката как Душа и Жизнь

Синди Браннен, "Колесо Гекаты"
Синди Браннен, «Колесо Гекаты»

Исток Души располагается в правом боку Гекаты (см. выше). Как явствует из следующих фрагментов, в античной философии «душа» — это не столько часть человека, сохраняющаяся после смерти, сколько одушевляющая жизненная сила, проявленная во всех живых существах.

XXX [53]
(Источник: Kroll 28 = Прокл, «Комментарий на “Тимей”», II.61.22—25)

…μετὰ δὴ πατρικὰς διανοίας
Ψυχὴ ἐγὼ ναίω θέρμῃ ψυχοῦσα τὰ πάντα.

…я же, Душа, за Отцовскими Мыслями следом
Располагаюсь и все оживляю присущим мне жаром.

XXXI [174]
(Источник: Гермий, «Комментарий на “Федр”», 110.3—6)

δῆλον οὖν ὅτι ἑαυτῇ ἂν παρέχοι τὴν κίνησιν· αὐτοκίνητος ἄρα ἐστίν. “Ἣ δ᾽ ἑτέροις παρέχει τὸ ζῆν, πολὺ μᾶλλον ἑαυτῇ”, φησὶ τὰ λόγια·

Итак, очевидно, что она приводит себя в движение сама; следовательно, она самодвижна. «Жизнью других наделяет, себя же — премного обильней», — как гласит оракул[1].

XXXII
(Источник: Lewy 47—48 = Порфирий, «О философии из оракулов», цит. по: Евсевий, «Приготовление к евангелию», V.7.1)

Οὐδὲν ἐν ἀθανάτοισι θεοῖς ποτε δῖα μάταιον
οὐδ᾽ ἀκράαντον ἔλεξε σοφοῖς Ἑκάτη θεοφήταις,
ἀλλ᾽ ἀπὸ παγκρατέροιο νόου πατρόθεν κατιοῦσα
αἰὲν ἀληθείῃ σελαγίζεται, ἀμφὶ δὲ μῆτις
ἔμπεδος ἀρρήκτοισι μένει λογίοις βεβαυῖα.
δεσμῷ δ᾽ οὖν κλήϊζε· θεὴν γὰρ ἄγεις με τοσήνδε,
ὅσση ψυχῶσαι πανυπέρτατον ἤρκεσα κόσμον.

Не было среди бессмертных богов от Гекаты вовеки
Ни предсказанья пустого устами провидца,
Ниже угрозы напрасной; от мысли всесильного Зевса
К людям нисходит она в облаченье блистающей правды.
Узрите: твердою поступью шествует Мудрость со мною,
Посох дорожный ее — прорицанья, что ввек не обманут.
Узы да будут крепки: ведь божественной силой моею
Душу могу даровать наивысшему миру.

XXXIII [96]
(Источник: Kroll 47 = Пселл, «Комментарий на халдейские оракулы», 122, 1141)

ὅτι ψυχή, πῦρ οὖσα φαεινὸν δυνάμει πατρός,
ἀθάνατός τε μένει καὶ ζωῆς δεσπότις ἐστὶν
καὶ ἔχει <κόσμου> πολλῶν πληρώματα κόλπων.

Ибо душа — лучезарное пламя Отеческой силы —
Вечно бессмертной пребудет; она же — Владычица Жизни:
всей полнотою несметных утроб <мирозданья> владеет.

XXXIV [56]
(Источник: Kroll 30 = Прокл, «Комментарий на “Кратил”», p. 86)

Ῥείη τοι νοερῶν μακάρων πηγή τε ῥοή τε·
πάντων γὰρ πρώτη δυνάμεις κόλποισιν ἀφράστοις
δεξαμένη, γενεὴν ἐπὶ πᾶν προχέει τροχάουσαν.

Рея — исток и поток умозрящих созданий блаженных,
Ибо, первейшая силой, в своих непостижных утробах
Их зачинает, родит и на всякую вещь изливает.

XXXV [32]
(Источник: Kroll 19 = Прокл, «Комментарий на “Тимей”», I.420.11—16)

(ὅτι) ἐργάτις, (ὅτι) ἐκδότις (ἐστὶ) πυρὸς ζωηφόρου <αὕτε>
(ὅτι) καὶ τὸν ζῳογόνον πληροῦς Ἑκάτης κόλπον
(καὶ) ……… ἐπιρρεῖ τοῖς συνοχεῦσιν
ἀλκὴν ζείδωρον πυρὸς μέγα δυναμένοιο.

Трудолюбиво она источает огонь живоносный,
Что наполняет собой животворное лоно Гекаты
(И)…………… в синохов пламени силу вливает,
Жизнеродящую и наделенную мощью великой[2].

XXXVa
(Источник: Дамаский, «О первых началах», II.154.17—19)

ἥ τε μεγάλη Ἑκάτη … ζωογόνον ῥοίζημα προΐησι

Великая Геката <…> испускает животворный свист.

XXXVb
(Источник: Дамаский, «О первых началах», II.156.15—17)

[ἥ ζωογόνος] …διακεκριμένην ἔχει καὶ ἐκφανῆ τήν τε ἐπὶ πάντα φοιτῶσαν ἐκροίζησιν τοῦ ζωογόνου φωτὸς.

[Животворящая (богиня), т.е. Геката] … испускает обособленный и проявленный свист животворящего света, который непрерывно озаряет все сущее.

Комментарии

Об оракуле XXXII

В раздел IV включен один важный оракул (фр. XXXII), отсутствующий в других собраниях халдейских оракулов, несмотря на его несомненную принадлежность этой традиции. Рассмотрим его подробнее.

У неоплатоников не находится указаний на то, что этот оракул происходит из халдейских источников, но Леви (Lewy, 47—48) извлекает его из трактата Порфирия «О философии из оракулов», а другие оракулы, приведенные в том же трактате, имеют доказанное халдейское происхождение (см. фр. XLVII и XLIII). Сам Леви приводит в пользу халдейского происхождения фр. XXXII некоторые аргументы, но прибегает к маловероятной астральной аллегории, снижающей ценность его доказательства. Самое главное, что можно сказать в защиту халдейских истоков этого фрагмента, — то, что Геката предстает в нем как одушевительница миров (ср. фр. XI), а эта функция, насколько мне известно, приписывается ей только в халдейских оракулах. Дополнительным свидетельством служит само выражение «высочайшему миру» (πανυπέρτατον … κόσμον). Представления о семи небесах и других семеричных рядах известны, к примеру, по древнееврейской апокалиптике и гностическим текстам, однако идее иерархии миров находится не так уж много параллелей в других источниках, кроме халдейских. Вдобавок, Геката в этом фрагменте ассоциируется с «Отчим Умом» — типично халдейским понятием, которое встречается во фр. 22, 36, 37, 39 и так далее. И, наконец, стоит отметить, что Геката здесь никоим образом не связана с Луной, и это лишний раз заставляет усомниться в греко-римском происхождении фрагмента[3]. Все эти факты в совокупности едва ли случайны. И если мы не готовы предположить, что существовал какой-либо другой (и ранее неизвестный) источник, имитирующий халдейский материал или испытавший его влияние, то останется лишь согласиться с тем, что этот оракул имеет халдейское происхождение.

Фрагменты XXXV-а и XXXVb

Эти два фрагмента не входят в собрания де Пляса и Майерчик, но их содержание и характерная яркая символика не дают возможности предположить иное происхождение, кроме халдейского. Более того, мы можем обосновать их халдейские истоки: отрывок из Дамаския, включающий в себя фрагмент XXXV-a, представляет собой парафраз фрагмента III [50], а потому весьма вероятно, что фрагмент III [50] изначально продолжался фрагментами XXXV-a и XXXV-b.

Во фрагментах XXXV-a и XXXV-b употреблен термин «свист», или «шум» (ῥοίζημα), при помощи которого описываются животворные функции Гекаты. Этот термин позволяет связать представление о ее живительных силах со всей совокупностью символики юнг-«вертишеек» и теургического колеса-строфала; но поскольку «вертишейки» не мыслятся как подательницы жизни, отождествлять их напрямую с этим «животворным свистом» (как, по-видимому, предлагает Сара Джонстон) было бы, на мой взгляд, чрезмерным упрощением.

Царство души

Роль Гекаты как мировой души и жизни и ее власть над эфирными мирами (ср. фр. I) позволяют предположить, что халдеи отождествляли (по крайней мере, до некоторой степени) вещество души с эфиром как некоей полуфизической субстанцией, оживляющей материю. Эта гипотеза подтверждается фрагментом 62, где о разреженном состоянии материи говорится как об «эфирах стихий», и отсылкой к учению оракулов у Симпликия, утверждающего, что «в эфире появляются отпечатки символов и другие божественные видения (φάσματα)» («Комментарий к “Физике”). Это учение примечательно сходно с понятием «астрального света» в современном оккультизме. На то, что к этой же группе ассоциаций относилось, наряду с эфиром и душой, понятие пневмы («духа», «дыхания»), указывает связь между душой, пневмой и жизнью во фрагментах 122—123 и XXVIII, а также фрагмент 104, в котором переход к физическому миру, по-видимому, рассматривается как угроза для пневмы. Поскольку Гекату почитали как богиню сновидений (фр. XLII, XLIII [223]), вполне возможно, что это же вещество души/эфира/пневмы считалось и субстанцией мира снов. Если так, то эфирный мир можно приравнять к состоянию сновидений, которое тогда займет место посередине между низшим, доступным чувственному восприятию, физическим миром бодрствующего сознания, с одной стороны, и высшими, отвлеченно-мистическими состояниями сознания, которые соответствуют Эмпирею и воспринимаются «цветком ума» (ἄνθος νόου; ср. фр. 1). Леви определенно заблуждался, отождествляя халдейский эфир со сферой неподвижных звезд (Lewy 61 и др.). Его гипотезу опровергает не только отчетливая граница между эфирным и физическим мирами, которая, как мы видели выше, проводится в халдейских источниках, но и прямое утверждение оракула, приведенного в «Комментарии к “Физике”» Симпликия и гласящего, что «средоточия физического мира укреплены в эфирном мире, расположенном над ним»[4].


[1] Майерчик (M 207) вслед за Тардье (Lewy 680) предполагает, что этот стих имеет орфическое происхождение. Но Гермий недвусмысленно ссылается на оракул, а отраженное в цитате учение полностью соответствует халдейскому, так что оснований для подобных предположений нет. — Здесь и далее примечания автора.

[2] Я разделяю мнение С. Джонстон, что ἐργάτις (букв. «труженица») и ἐκδότις относятся к Гекате.

[3] О том, какое отношение к луне имеет халдейская Геката, см. ниже.

[4] В собраниях де Пляса и Майерчик отсутствует.

Автор: Stephen Ronan (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.