Орфический гимн LXV, «Аресу», вариант перевода

Перевод: Д. Недович

Пьеро ди Козимо, «Венера, Марс и Купидон».
Дерево, масло, 1490

(Фимиам, ладан)

Духом великий и крепкий, отважный и несокрушимый
Демон, любитель оружья, убийца и стен сокрушитель,
Неукротимый Apec, царь кровавый, гудящий оружьем;
Любящий кровь и убийство боец, ужасающий в битве,
5 Жаждущий дикой борьбы, где бы копья, мечи разгулялись,
Бешеной распри зачинщик, — уйми ненасытную муку;
Склонный к желаньям Киприды, к веселым утехам Лиея, —
Силу оружья смени ты на подвиги доброй Деметры,
Детопитающий мир возжелай, приносящий богатство.

Орфический гимн LXV, «К Аресу»
Перевод: Д.Н. Недович

Оригинал

Перевод О. Смыки