Зевс: Античные гимны

Гимн Критскому Зевсу из Палекастро, оригинал

1

ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε,
πανκρατὲς γάνους, βέβακες δαιμόνων ἁγώμενος
Δίκταν ἐς ἐνιαυτὸν ἕρπε καὶ γέγαθι μολπᾷ.

τάν τοι κρέκομεν πακτίσι μείξαντες ἅμ᾽ αὐλοῖσιν
καὶ στάντες ἀείδομεν τεὸν ἀμφὶ βωμὸν εὐερκῆ.
ἰὼ μέγι[στε] Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε,ἐπωδός
πανκρα[τὲς γάνους, βέβακες] δαιμόνων ἁγώμενος
Δίκταν ἐς ἐνι[αυτὸν ἕρπ]ε καὶ γέγαθι μολπᾷ.

2

ἔνθα γάρ σε παῖδ᾽ ἄμβροτον ἀσπιδ[ηφόροι τροφῆες]
πὰρ ῾Ρέας λαβόντες πόδα κ[ρούοντες ἀπέκρυψαν]

[ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε],
[πανκρατὲς γάνους, βέβακες δαιμόνων ἁγώμενος]
[Δίκταν ἐς ἐνιαυτὸν ἕρπε καὶ γέγαθι μολπᾷ].

3 [- - - - - - - - - - - - - -] α̣ς καλᾶς Ἀο̑ς

4

[ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κ]ρόνειε,
[πανκρατὲς γάνους, βέβακες δαιμόνω]ν ἁγώμενος
[Δίκταν ἐς ἐνιαυτὸν ἕρπε κα]ὶ γέγαθι μολπᾷ.

[Ὧραι δὲ β]ρύον κατῆτος καὶ βροτὸς Δίκα κατῆχε
[καὶ  πάντα δι]η̣πε ζώ<ι>᾽ ἁ φίλολβος Εἰρήνα.

5

[ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε]
πανκρατὲς γάν[ους, βέβακες δαιμόνων ἁγώ]μενος
Δίκταν ἐς ἐ[νιαυτὸν ἕρπε καὶ γέ]γαθι μολπᾷ.

ἁ[λλ ἄναξ θόρ ἐς στα]μνια καὶ θόρ᾽ εὔποκ᾽ ἐς [πώεα]
[κἐς λάϊ]α καρπῶν θόρε κἐς τελεσ[φόρος οἴκος]

6

ἰὼ μέγιστε Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρ[όνειε],
πανκρατὲς γάνους, βέβακες [δαιμό]νων ἁγώμενος
Δίκταν ἐς [ἐνιαυτὸν] ἕρπε καὶ γέ]γαθι μολπᾷ.

[θόρε κἐς] πόληας ἁμῶν, θόρε κἐς ποντο<π>όρος νᾶας,
θόρε κἐς ν[έος πο]λείτας, θόρε κἐς θέμιν κα[λάν].

[ἰὼ μέγιστε] Κοῦρε, χαῖρέ μοι, Κρόνειε,
πανκρατὲς γάνους, βέβακ[ες δαιμόνων ἁγώ]μενος
Δίκταν ἐς ἐνι[αυτὸν ἕρπε καὶ γέγαθι] μολπᾷ.

Перевод

Новости

17.11.2019

В раздел "Геката: исследования" добавлен отрывок "Добродетели" из работы Стивена Ронана "Халдейская Геката"

15.11.2019

В раздел "Публицистика" добавлена заметка Галины Крассковой "Спасение?"

10.11.2019

В раздел "Геката: исследования" добавлен отрывок "Функции и образы" из работы Стивена Ронана "Халдейская Геката"

31.10.2019

В магазине - переиздание книги "Геката: пограничные обряды"

27.10.2019

В магазине - новая книга Антона Платова: "Северная Традиция. Путь над Бездной"