Заклинание Гекаты
Источник: Греческие магические папирусы, IV.2714—2784
Перевод : Анна Блейз (с)
Ныне, Геката, приди! Великанша, Дионы охранница,
Персия, Баубо, Жаба, — на зов мой приди, стреловержица! (2715)
Непобедимая, дева Лидийская, неукрощенная,
Ты, провожатая, высокородная, факелоносица,
Гордые выи клонящая долу, — о Кора, услышь меня!
Ты, адамантовых врат отворившая створы нетленные, (2720)
О Артемида могучая, ты, искони мне защитница,
О госпожа, что покровы земли разверзает, владычица
Свор и распутий, триглавая, всем усмиренье несущая,
О светоносица, дева священная, ныне зову тебя! (2725)
Ланеубийца, искусная в ковах, Аида насельница,
Ныне, Геката, приди, перекрестков богиня столикая!
Призраков свиту веди свою, пламенем дышащих,
Ты, что владеешь дорогами страха и грозными чарами! (2730)
Ныне, Геката, зову тебя с теми, кто умер безвременно,
С теми героями, что ни жены, ни детей не оставили,
В сердце несущими ярость и голод, свирепо шипящими
(другие говорят: обликом ветру подобными). (2735)
Ныне ступайте к такой-то и, вставши у ней в изголовье,
Сладостный сон у нее отнимите! Не дайте сомкнуться
Векам усталым, но сделайте так, чтобы, тяжко страдая,
Мыслью бессонной она лишь ко мне устремлялась; (2740)
Если же с кем-то другим возлежит она в сладких объятьях,
Да оттолкнет его прочь и расстанется с ним, не промедлив,
Дабы принять меня в сердце и встать перед дверью моею,
Ложа любви моего вожделея душою покорной.
Ты же, Геката, приди, именами обильная, Кора, (2745)
Дева, искусная в ковах, хранящая ток молотильный,
Кров и прибежище, Персефонея, богиня триглавая,
Ты, что блуждаешь, объята пламёнами, ты, волоокая!
Бурофорбе панфорба форбара Актиофи Эрешкигаль (2750)
Небутосуалеф, при вратах, пипиледедедзо, ты врата сокрушаешь.
Ныне приди, о Геката, исполнена замыслов огненных,
Силой святых песнопений моих я тебя призываю!
(Маскелли маскелло фнукентабаот, ореобазагра,
Ты, что покровы земли разверзаешь, кобыла подземная, (2755)
Горных ручьев госпожа, морморон токумбай; добавь в обычных словах [, чего ты желаешь].)
Ныне такая-то к двери моей да придет, обезумев,
Да позабудет о детях своих и об отчем жилище,
Возненавидит все племя мужское и женское племя, (2760)
Кроме меня лишь (такого-то); только со мной да возляжет,
В сердце своем покорившись любовной нужде необорной.
Теноб тителеб энор тентенор, (2765) многоименная, кизалеуса пазаус; засим, каллидехма и саб, воспламени душу такой-то неугасимым огнем! И вы, Орион и Михаил, восседающие в горних, — вы держите семь вод (2770) и землю, превозмогая того, кто зовется великим змеем, акрокодере муисро Хархар Адонаи Зевс де Дамнаменей кинобиу эзагра (добавь в обычных словах [, чего ты желаешь]). Ио, всевластная, (2775) ио, хранящая всё, ио, дающая пищу всему, Зелахна, и саад сабиотэ, нумиллон, натомейна, аэй кейнет, могучий Тесей, оникс, многоумный Дамнаменей, (2780) воздаятельница, доблестная богиня призраков, Персия, себара акра. Поспеши, не медли: пусть она сей же час придет к моим дверям (добавь в обычных словах [, чего ты желаешь]).
Заклинание Гекаты
Греческие магические папирусы, IV.2785-2870
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.