Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: «Языческий часослов Ордена часов»
15-е посидония
Цвет: пурпурный
Стихия: Земля
Алтарь:
- пурпурный покров,
- пять пурпурных свечей,
- венок из виноградных листьев,
- кувшин вина,
- корзинка изюма,
- статуэтку козла,
- обвитая плющом фигурку, изображающая фаллос
Подношения: возлияния вином. В этот день уместен ритуальный секс
Пища в течение дня: вегетарианская, с вином и сыром
Призывание для праздника Фалликон
Славься, Фаллос Земли,
ты, что вечно живешь даже под толщею льда!
Да пробудятся твои возбужденье и радость
в каждом из нас — равно и в мужах, в женах!
Не забудем о том,
что этот огонь наших чресл —
огонь, дарующий жизнь,
питающий жизнь,
облекающий жизнью живое.
Научи же нас чтить эту силу,
о Дионис, отдавший свою,
чтобы лозы росли и плоды наливались на ветках!
Плод, увядший зимою, по-прежнему пищу дает;
сила, ставшая жертвой, осталась кормилицей жизни;
и огонь, что укрылся в земле, нас по-прежнему греет.
Итак,
будем помнить и чтить это пламя:
пылающий Фаллос Земли,
радость Жизни,
бессмертие в смерти.
Хор: Ио Дионис! Ио Дионис!
(Корзину с изюмом передают по кругу, и каждый съедает по изюмине. Кувшин с вином передают по кругу, и каждый пьет во славу Диониса. Остатки в кувшине передают по кругу, и каждый совершает возлияние, выплескивая немного вина.)
Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.