Тексты

PGM IV.1115-1165, "Сокровенная стела..." [молитва Эону]

Источник: Греческие магические папирусы, IV.1115-1165
Перевод: Анна Блейз (с)

[1115] Сокровенная[1] стела[2] (Στήλη ἀπόκρυφος): «Привет тебе, весь строй воздушного духа[3], фōгалōа (φωγαλωα)! Привет тебе, о дух, простершийся от неба до земли, эрдэнеу (ερδηνευ), и от земли, что пребывает в серединной полости [1120] вселенной, до края бездны[4], меремōгга (μερεμωγγα)[5]. Привет тебе, о дух, который входит в меня, и сотрясает меня, и благополучно покидает меня по воле божьей, иōэ дзанōфие (ϊωη ζανωφιε). [1125] Привет тебе, начало и конец неподвижной природы[6], дōрюглаофōн (δωρυγλαοφων). Привет тебе, круговорот неутомимого служения стихий[7], рōгюэв анами пелэгеōн адара эйōф (ρωγυευ αναμι πεληγεων αδαρα ειωφ). Привет тебе, сияние вселенной, подчиненное [1130] солнечному лучу[8], иео юэō иаэ аи эōю оеи (ιεο υηω ιαη αϊ ηωυ οει). Привет тебе, круг луны, озаряющей ночь неравным [т.е. более слабым] светом[9], аиō рэма рōдуōпия (αιω ρημα ρωδουωπια). Привет вам, все [1135] духи воздушных образов[10], рōмидуэ аганасу ōтава (ρωμιδουη αγανασου ωθαυα). Привет тем, кого приветствуют, благословляя, — братьям и сестрам, святым мужам и святым женам. О великий, величайший, шаровидный, непостижный облик вселенной[11], небесный[12] энрōхесюэль (ενρωχεσυελ); [1140] сущий в небе[13], пелэтев (πεληθευ); эфирный[14], иōгараа (ιωγαραα); сущий в эфире[15], тōпюлео дардю (θωπυλεο δαρδυ); подобный воде[16], иōэдес (ϊωηδες); подобный земле[17], перэфия (περηφια); подобный огню[18], афталюа (αφθαλυα); подобный ветру[19], иōиэ эō аюа (ϊωϊε ηω αυα); световидный[20], алапиэ (αλαπιε); тьмовидный[21], [1145] иепсерия (ϊεψερια); сияющий, словно звезда[22], адамалōр (αδαμαλωρ); влажно-пламенно-хладный дух[23]! Славлю тебя, бог богов, даровавший порядок вселенной[24], ареō пиева (αρεω πιευα); собравший бездну на незримых основах ее владений[25], перō Мюсэль [1150] о пентōнакс (περω Μυσὴλ ο πεντωναξ); отделивший землю от неба и покрывший небо вечными златыми крылами[26], рōдэрю оюōа (ρωδηρυ ουωα); утвердивший землю на вечных основаниях[27], алэиоōа (αληιοωα); [1155] подвесивший эфир высоко над землею[28], аиōэ иоюа (αϊωη ϊουα); рассеявший воздух самодвижными дуновениями[29], ōиэ оюō (ωϊε ουω);  пустивший воду течь по кругу[30], [1160] ōрэпэлюа (ωρηπηλυα); вздымающий ураганы[31], ōристава (ωρισθαυα); гремящий громом[32], тефихюōнэль (θεφιχυωνηλ); мечущий молнии[33], урэнес (ουρηνες); проливающий дождь[34], осиōрни феугальга (οσιωρνι φευγαλγα); сотрясающий [землю?] [35], ператōнэль (περατωνηλ); порождающий живых[36], арэсигюлōа (αρησιγυλωα); бог Эонов[37]; ты — великий, владыка, бог, правитель всего сущего[38], архидзō [1165] нюон тэнар метōр парю фэзōр тапсамюдō марōми хэлōпса (αρχιζω νυον θηναρ μεθωρ παρυ φηζωρ θαψαμυδω μαρωμι χηλωψα).

 

[1] Точное значение слова ἀπόκρυφος здесь неясно. В LSJ, s.v. приводятся значения «скрытый, темный, трудный для понимания», но, более вероятным представляется значение «тайный», о чем см.: Bauer, s.v.; ср. также PGM XIII.  344, 731, 732, 1057, 1078. — Примеч. Г. Беца.

В словаре Дворецкого приводятся значения «скрытый, сокровенный, тайный». — Примеч. перев.

[2] Термин «стела» (στήλη) встречается в PGM в нескольких значениях. В буквальном смысле он означает каменную или металлическую плиту, на которой может быть высечен какой-либо текст (например, VIII.42), но чаще всего это слово используется в переносном смысле — как указание на то, что текст был скопирован с какой-то каменной плиты. Кроме того, στήλη может означать амулет в форме стелы, как в PGM VII.215:

 — Примеч. Г. Беца.

 

[3] [τὸ πᾶν σύστημα τοῦ ἀερίου πνεύματος]. Эта молитва обращена к богу Эону (см. I.1164). Ср.: Reitzenstein, Poimandres, pp. 277—278; Bousset, Religionsgeschichtliche Studien, pp. 200, 208—210. См. также: PGM I.309 с комментариями. — Примеч. Г. Беца.

[4] ἐν μέσῳ κύτει τοῦ κόσμου ἄχρι τῶν περάτων τῆς ἀβύσσου.

[5] Об этих образах см.: H.O. Lange, Der magische Papyrus Harris. Copenhagen: Høsr, 1927, p. 74, а также: DMP col. XX, I.28 (p. 133); PGM IV.1210. — Примеч. Р. Котански.

[6] ἀρξὴ καὶ τέλος τῆς ἀκινήτου φύσεως.

[7] στοιχείων ἀκοπιάτου λειτουργίας δίνησις; у Г. Беца στοιχείων передано как heavenly bodies, «небесные тела». — Примеч. перев.

[8] ἡλιακής ἀκτῖνος ὑπηρετικὸν κόσμου καταύγασμα.

[9] νυκτιφαοῦς μήνης ἀνισολαμπὴς κύκλος.

[10] τὰ πάντα ἀερίων εἰδώλων πνεύματα.

[11] ὧ μέγα μέγιστον ἐγκύκλιον ἀπερινόητον σχῆμα κόσμου.

[12] οὐράνιον, здесь: имеющий небесную природу. — Примеч. перев.

[13] ἐνουράνιον.

[14] αἰθέριον, здесь: имеющий эфирную природу. — Примеч. перев.

[15] ἐναιθέριον.

[16] ὑδατῶδες.

[17] γαιῶδες.

[18] πυρῶδες.

[19] ἀνεμῶδες.

[20] φωτοειδές.

[21] σκοτοειδές.

[22] ἀστροφεγγές.

[23] ὑγροπυρινοψυχρὸν πνεῦμα.

[24] ὁ θεὸς τῶν θεῶν, ὁ τὸν κόσμον καταρτισάμενος.

[25] ὁ τὴν ἄβυσσον θησαυρίσας ἀοράτῳ θέσεως ἑδράσματι.

[26] ὁ διαστήσας οὐρανὸν καὶ γῆν καὶ τὸν μὲν οὐρανὸν πτέρυξιν χρυσείας αἰωνίας σςεπάσας.

[27] τὴν δὲ γῆν ἑδράσμασιν αἰωνίος στηρίσας.

[28] ὁ τὸν αἰθέρα ἀνακρεμάσας μετεώρῳ ὑψώματι.

[29] ὁ τὸν ἀέρα διασκεδάσας πνοαῖς αὐτοκινήτοις.

[30] ὁ τὸν ὕδωρ κυκλοτερὲς περιενέγκας.

[31] ὁ τοὺς πρηστῆρας ἀνάγων.

[32] ὁ βροντάζων.

[33] ὁ ἀστράπτων.

[34] ὁ βρέχων.

[35] ὁ σείων.

[36] ὁ ζωογονῶν.

[37] ὁ θεὸς τῶν Αἰώνων.

[38] μέγας […], κύριε, θεέ, δέσποτα τοῦ παντός.

Греческие магические папирусы, IV.1115-1165
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

16.10.2017

Таролог и маг Тифа Гьёф объявляет о наборе учебной группы по Таро для практической работы над раскладами.

10.10.2017

Новинка в магазине - долгожданная третья часть оракула "Советы Лосося Мудрости"

10.10.2017

Новый раздел в магазине: футляры и мешочки из натуральной кожи для хранения Таро и рун

23.08.2017

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок PGM IV.1331-1389, "Могущественное [заклинание] Медведицы, исполняющее все [желания]"

21.08.2017

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок PGM IV.1115-1165, "Сокровенная стела..." [молитва Эону]