Молитва афинских женщин Афине

Аристофан, «Женщины на празднестве Фесмофорий», 1137—1147
Перевод: А. Пиотровский

Фрэнсис Дэвис Миллет, "Шествие на празднике Фесфмофорий". Холст, масло, 1894-1897
Фрэнсис Дэвис Миллет, «Шествие на празднике Фесфмофорий». Холст, масло, 1894-1897

Свято обычай старинный чтим,
Ныне Палладу в наш хор зовем,
Пренепорочную деву.
В городе нашем царит она
С силой, с властью державною
И врата охраняет,
Тираноубийца.
Свой светлый яви лик!
Племя женщин зовет тебя!
Пусть с тобой Тишина придет,
Резвых плясок подруга.

Оригинал

Παλλάδα τὴν φιλόχορον ἐμοὶ
δεῦρο καλεῖν νόμος ἐς χορόν,
παρθένον ἄζυγα κούρην,
ἣ πόλιν ἡμετέραν ἔχει
καὶ κράτος φανερὸν μόνη
κλῃδοῦχός τε καλεῖται.
φάνηθ᾽ ὦ τυράννους
στυγοῦσ᾽ ὥσπερ εἰκός.
δῆμός τοί σε καλεῖ γυναικῶν:
ἔχουσα δέ μοι μόλοις
εἰρήνην φιλέορτον.

Молитва афинских женщин Афине
Перевод: А. Пиотровский