Гомеровский гимн X, «К Афродите»

Перевод: В. Вересаев

Александр Кабанель, "Рождение Венеры". Холст, масло, 1863
Александр Кабанель, «Рождение Венеры». Холст, масло, 1863

Кипророжденную буду я петь Киферею. Дарами
Нежными смертных она одаряет. Не сходит улыбка
С милого лика ее. И прелестен цветок на богине.
Над Саламином прекрасным царящая с Кипром обширным,
Песню, богиня, прими и зажги ее страстью горячей!
Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.

Оригинал

{Εἰς Ἀφροδίτην}

Κυπρογενῆ Κυθέρειαν ἀείσομαι ἥ τε βροτοῖσι

μείλιχα δῶρα δίδωσιν, ἐφ᾽ ἱμερτῷ δὲ προσώπῳ

αἰεὶ μειδιάει καὶ ἐφ᾽ ἱμερτὸν θέει ἄνθος.

Χαῖρε θεὰ Σαλαμῖνος ἐϋκτιμένης μεδέουσα

εἰναλίης τε Κύπρου· δὸς δ᾽ ἱμερόεσσαν ἀοιδήν. 5

αὐτὰρ ἐγὼ καὶ σεῖο καὶ ἄλλης μνήσομ᾽ ἀοιδῆς.

Гомеровский гимн X, «К Афродите»
Перевод: В.В. Вересаев