Орфический гимн XX, ‘Зевсу Астрапею’

Перевод: О. Смыка

Пьетро Санти Бартоли, "Юпитер мечет молнии". Гравюра, ок. 1680
Пьетро Санти Бартоли, «Юпитер мечет молнии». Гравюра, ок. 1680

(Фимиам, манна с ладаном)

Кличу великого, чистого, яркого, слышного всюду!
Туч темноту освещая, грохочет он в огненном блеске,
Светочем молний горя, пробегает по небу раскатом,
Тяжкий во гневе, вселяющий ужас, святой, необорный
Молниевержец Зевес всеродитель, о царь величайший,
Сладкую жизни кончину с собой принеси благосклонно!

Оригинал

Διὸς Ἀστραπαίου, θυμίαμα λιβανομάνναν

Κικλήσκω μέγαν, ἁγνόν, ἐρισμάραγον, περίφαντον,
ἀέριον, φλογόεντα, πυρίδρομον, ἀεροφεγγῆ,
ἀστράπτοντα σέλας νεφέων παταγοδρόμωι αὐδῆι,
φρικώδη, βαρύμηνιν, ἀνίκητον θεὸν ἁγνόν,
ἀστραπαῖον Δία, παγγενέτην, βασιλῆα μέγιστον,
εὐμενέοντα φέρειν γλυκερὴν βιότοιο τελευτήν.

Орфический гимн XX, ‘Зевсу Астрапею’
Перевод: О. Смыка