Эсхил, «Агамемнон», 170-193
Перевод: С. Апт

170 Кто бы ни был ты, великий бог,
Если по сердцу тебе
Имя Зевса, «Зевс» зовись.
Нет на свете ничего,
Что сравнилось бы с тобой.
Ты один лишь от напрасной боли
Душу мне освободишь.
Непомерной силою кичась,
Прежде бог царил другой.
Он давно уж позабыт,
180 И преемника его
Победитель одолел.
Славить Зевса песнею победной —
Это значит мудрым быть.
Через муки, через боль
Зевс ведет людей к уму,
К разумению ведет.
Неотступно память о страданье
190 По ночам, во сне, щемит сердца,
Поневоле мудрости уча.
Небеса не знают состраданья.
Сила — милосердие богов.
Эсхил, «Агамемнон», 170-193
Перевод: С. Апт

![Орфический гимн LXXIII, ‘Демону [Зевсу Милихию]’](https://greek.thesaurusdeorum.com/wp-content/uploads/2021/01/noel_coypel_-_jupiter_chariot_between_justice_and_piety_study.jpg)














